• Annunci

    • Matteum Primo

      RPG Italia cerca una figura per curare i propri canali social   16/07/2017

      RPG Italia cerca una figura disposta a curare i propri canali social, i quali comprenderanno Twitter, Facebook, Discord, Instagram e Telegram.

      Per questo si richiede una adeguata conoscenza dei seguenti programmi, nonché tempo libero per gestirli, controllando la corretta segnalazione delle news e rispondendo a eventuali domande della community.

      Essendo un sito puramente amatoriale non possiamo offrirvi un compenso, ma potrebbe essere un'opportunità di crescita personale e all'interno di un team.

      Tutti gli interessati contattino me, Matteo "Matteum Primo", o direttamente l'amministratore Marco "golgoth". Grazie per la cortese attenzione.

Marco2016

Utenti
  • Contenuti totali

    21
  • Iscritto

  • Ultima visita

Reputazione

4 Neutrale

Informazioni su Marco2016

  • Rango
    Niubbo

Ultimi visitatori del profilo

115 visualizzazioni del profilo
  1. Volevo caricare delle foto ma non capisco perchè non le carica e pure ho diminuito le dimensioni in modo notevole sono arrivato a 16,8 Kb boh se qualcuno mi sa dire qualcosa,
  2. Grazie a quanto prima posterò delle foto voglio prima proseguire, con calma ovviamente. Ma mi sembra che anche anno 2070 nn sia in italiano. O sbaglio? Se c'è l hai mi fai sapere.
  3. Carissimo Darth, Ti Ringrazio per tutto l aiuto spero di contare ancora su di te per altre cose in seguito. Cmq dopo ore e ore di scavi sono riuscito a trovare altre scritte con le identità stringhe, sono andato per tentativi e infine sono stato premiato, ho incominciato la traduzione anche se penso che da solo sarà difficile finirla tutta. Grazie del supporto. Ti allego immagine di inizio traduzione. L immagine nn me la fa caricare troppo grande, a breve la posterò
  4. In realtà credo che i testi siano proprio quelli, ho ricercato nel documento texts_english le scritte che riguardavano i testi iniziali: tipo Start a game - Inizia il gioco - cosi tradotto e cosi ho fatto per altre diciture che compaiono nella prima schermata del gioco. e sono andato avanti parecchio e man mano che andavo avanti ritrovavo tutti testi. Ora mi domando forse ci saranno altre scritte identiche a queste in altri file .rda può essere? ti allego alcune foto, altrimenti cosa devo fare, dove devo rivolgere la mia attenzione.
  5. Allora resoconto, sono riuscito a compattare il file .rda lo copiato nel gioco ma continua ad uscire la lingua inglese, dove sto sbagliando? il file lo riesco a compattare prima il problema era la grandezza del file maggiore del dovuto adesso faccio le modifiche al file con il linguaggio in italiano lo compatto e copio il file .rda che sarebbero ovviamente lo stesso di quello scompattato. Aspetto risposta? GRazie
  6. Ciao Darth, allora ti faccio un riassunto di tutto, ho fatto la procedura che mi dicevi te con i file .rda (ne ho aperti diversi perchè ne escono tanti nella cartella del gioco e ci sono file audio, Grafici, etc.)(penso di essere riuscito a trovare e a capire quale sia il file di testo da modificare e ho anche incominciato a farlo.)il file iin questione sia chiama texts_english. I file trovati sono in estensione .xml e li ho aperti con NOTEPAD++ per tradurli, fin qui tutto bene. Sorge il problema nel momento che li rivoglio ricompattare, ho seguito la procedura ma non ci sono riuscito, di seguito: 1) Entra nella cartella Traduzione Anno 2205/QuickBMS ed avvia il file reimport.dat; 2) Seleziona il file "Script" che hai usato nel passaggio nr. 5 di prima, contenente lo script da utilizzare. 3) Seleziona il file .pak contenuto in "Traduzione Anno 2205"; io in questo caso ho utilizzato il file .rda che avevo precedentemente scompattato che si chiama "data1.rda" 4) All'ultimo passaggio, dove ti chiederà ancora una volta di scegliere un percorso, clicca su apri senza selezionare nulla; da questo passo in poi non mi trovo più in quanto esce la finestra del luogo di salvataggio. 5) A questo punto nella medesima cartella (Traduzione Anno 2205) troverai il file .pak aggiornato delle modifiche che hai effettuato; A) Mi sai dire qualcosa al proposito, sbaglio qualche procedimento per ricompattare? B) Il file tradotto deve anche qui essere delle stesse dimensioni del file originale come per i file.pak o possono anche cambiare di grandezza? Sotto ti allego alcune foto in questo medesimo ordine: 1) Foto Cattura 1 file che presuppongo sia quello da tradurre che ovviamente è un immagine di alcune stringhe 2) La cartella scompattata dove ho trovato il file di testo chiamato texts_english insieme a francese tedesco etc... 3) I file data.rda che ho trovato all'interno del gioco, ne ho aperti parecchi ma non tutti mi sono basato su quelli con capienza minore. Aspetto una tua risposta GRazie
  7. Ok ricevuto, infatti come dici nella cartella Maindata ci sono tanti file data.rda, proverò ad aprire uno di questi con il procedimento e i tool che mi hai dato e ti faro sapere a breve.. Io all'inizio ero indirizzato ad aprire questi file perchè credevo che in essi ci fosse la linea di testo per tradurre spero solo che i tool me li facciano aprire. Cmq se non è troppo disturbo ti aggiornerò, spero di non urtare la tua pazienza e cmq ti ringrazio dell'aiuto e della disponibilità. Grazie
  8. Messaggio inviato Darth Vader. baarzo ho dato un occhiata ma non ho trovato nulla a riguardo della traduzione se hai qualche link, mi farebbe piacere dare un occhiata. Grazie a tutti
  9. ho provato a fare l'upload del file ma mi da errore, se vuoi posso mandartelo via e-mail se me la mandi Questo è il documento di testo con lo script spero sia esatto, per quanto riguarda il file.pak mi da un errore e chiede di contattare l'assistenza del forum, ho anche provato a inserirlo in un archivio perchè credovo che era di grandi dimensioni per il forum. Script.txt ho usato anche questi programmini per cercare di aprirlo niente izark-----pakexpl------quark----
  10. Buongiorno e grazie di tutto, allora ho fatto tutto come mi hai elencato ma mi da un errore che allego sotto. anzi ti allego in foto: 1) elenco dei file nella cartella Anno 2205 2) i file estratti nell'archivio quickbms .....CURIOSITà ci sono due file eseguibili io ho aperto quickbms.exe e ho fatto la procedura, l'altro è quickbms_4gb_files e se mi dai un ulteriore spiegazione solo per curiosità, credo che riguardi file grandi penso. 3) Il risultato del programmino dopo aver fatto la procedura. L'errore è : no magic signature found. Dove ho sbagliato Grazie? e scusa per il disturbo
  11. Salve a tutti, mi chiamo Marco volevo chiedere una cosa semplice, a me piace lo strategico Anno 2205 però come sappiamo non è in italiano, vorrei provarlo a tradurlo ma sto trovando difficolta a capire quale sia il file di testo. mi servirebbe una mano nel capire il file da prendere in esame e i tool da utilizzare, in realtà mi serve qualcuno ingamba che mi dia una mano nell'iniziare il tutto poi al resto ci penso io. Vorrei specificare poche cose, non cerco risposte banali di qualcuno che pensa di sapere, so che non è facile ma ho già fatto la traduzione di Fifa Manager 14 anche se non tutta perchè è lunga, quindi anche se non mi reputo uno imgamba credo che se ricevo l'aiuto giusto dalle persone giuste posso poi incamminarmi da solo, dico questo perchè qui sopra ho ricevuto lo stesso aiuto e poi ho continuato da solo, tanti dicevano che non era possibile io credo che nulla è impossibile basta la volontà. per finire ho Vi illumino che ho dato uno sguardo all'interno della directory di anno è ho trovto file con estensione dll, bin, pak, dat, e infice rda, ho fatto qualche prova ad aprire con notepad++ e risultato negativo ovviamente se qualcuno riuscisse a farmi capire su quale file devo concentrarmi e che tool mi servono sarei grato. GRazie aspetto una risposta controllero giornaliermente
  12. Salve a tutti, in anticipo ringrazio con molta stima le persone che mi hanno spiegato le cose che volevo sapere in passato, e ringrazio coloro che mi hanno caricato gli strumenti per effettuare la traduzione. Detto questo Vi dico che la Traduzione di Fifa Manager 14 lo intrapresa, ma non lo finita mai del tutto, per chi sa di cosa parlo sono ben 75580 stringhe da tradurre e molto spesso la traduzione non è proprio corretta, per non dire che in alcuni casi ho dovuto tradurre in Inglese e in altri in Ungherese. Ogni tanto mi ci metto ma il percorso per una singola persona è no lungo ma immenso e credo che tutti noi abbiamo altro da fare nella vita (mi sembra di aver chiesto anche se c'era qulacuno interessato a collaborare in passato), poi ci sarebbero alcune cose che dovrei chiedere perchè non essendo ferrato nella materia non le so e ci sarebbe bisogno di qualcuno in gamba, persone che mi hanno aiutato in passato e non quelle che dicono cose semplici per loro e non spiegate. Makai qualcosa è stato fatto ma c'è talmente di quel lavoro che farlo da solo è enorme. Vi saluto e Vi ringrazio di nuovo 1) Per coloro che sono esperti: Ho notato che i nomi delle Nazionali non si cambiano, credo che si debba collegare il file che sto traducendo translation.huf a qualche alto file all'interno del gioco, (sono andato a vedere le cure dei vecchi fifa manager 12 per comprendere qualcosa. Altra cosa che nn capisco nel notepad++ non riesco a trovare a volte piccole parole come ad esempio un semplice AT che per traduzione dovrebbe diventare (Gio) perchè tale dicitura non è altro che l'abbreviazione nel gioco del giorno Giovedì., che non trovo. Ma queste sono piccolezze, anche se secondo me il gioco con la lingua italiana guadagna l'entusiasmo della persona che ci gioca, peccato che ho notato che tanti altri giochi anche nuovi non stanno uscendo con la lingua italiana. "Beh daltronte cose ne vuoi sperare se siamo un popolo di codardi" scusate lo sfogo. Vi allego delle foto della traduzione fatta. Chiedo la cortesia di non messaggiare il mio nick almeno che non sia qualcosa di importante anche perchè non ci sono spesso, sono come tante altre persone in cerce di un lavoro quindi il tempo lo dedico a qualcosa di importante Grazie Buon Proseguo
  13. Salve per curiosità dato che nn sono proprio molto pratico e dato che sto facendo la conversione stringa per stringa e per adesso nn ci sono problemi (testando anche nel gioco sembra nn si blocchi per ora), la mia domanda è . .....ma mica conoscete un modo per tradurre più velocemente? se la risposta è positiva esponendo mi il percorso. Grazie
  14. Ragazzi grazie, cmq sto usando il file ceco di Vecna e ho effettuato le prime 400 stringhe senza problemi fino ad adesso, pero una curiosità per Vecna nella conversione non ho potuto che notare la differenza di stringhe tra i due file, la mia domanda è,......... non è che puà dare problemi che qualcosa non venga tradotto? Grazie aspetto Voi
  15. 1838 133292405;Very offensive#0 Deadshot15 cosa c'è di sbagliato?