Aedan

SEGNALAZIONE DI REFUSI NELLA TRADUZIONE ITALIANA DI POE

3 messaggi in questa discussione

Scopo di questo thread è quello di raccogliere le eventuali segnalazioni di refusi presenti nella traduzione italiana di Pillars of Eternity (POE). Per "refuso", si intende solo ed esclusivamente un errore di battitura relativo alla scrittura di una parola ("btavi" al posto di "bravi") o della punteggiatura (ad esempio, quattro puntini di sospensione anziché tre).

Per segnalare un refuso, potete:
- scrivere esattamente la frase con l'errore di battitura in cui vi siete imbattuti;
- postare uno screenshot del dialogo in cui è presente l'errore.

Sarà nostra premura correggere il refuso da voi segnalato. Una volta che avremo raccolto un certo numero di segnalazioni, posteremo la versione aggiornata dei testi nell'apposito thread.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ecco una piccola cosa che ho notato. In alcuni alcuni casi (non so se la cosa accade spesso) nelle descrizioni degli incantesimi (soprattutto nella parte delle statistiche) la virgola non è seguita da uno spazio. Ho provato a guardare tra i files della traduzione, ma delle stringhe incriminate nessuna traccia.   

Share this post


Link to post
Share on other sites

invece in white march 2 nella fase finale dove c'è la parte "a libro" ogni tanto mi saltava delle pagine di testo e ne compariva una vuota, e successo anche altre volte sempre in white march ma non ricordo in quali punti, comunque sempre quando ci sono le parti "a libro"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Login

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now